Die Pumpernella

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 50/2025 vom 10. Dezember 2025

Liebe Frau Andrea,
meine in Oberösterreich geborene Mutter erzählte mir unlängst, dass keine der Damen aus ihrem Englischkurs das Wort Pumpernella als Bezeichnung einer nicht gerade erotischen – eventuell sogar langen – Unterhose gekannt hätte. Eine kurze Umfrage meinerseits in der Hochsteiermark ergab, dass sich gerade einmal einer an den lange zurückliegenden Gebrauch durch Wiener Feriengäste erinnerte. Woher kommt dieser schöne Ausdruck denn?
Liebe Grüße,
Beate Mayer, per Email

Liebe Beate,

die praktischen, aber weitgehend unerotischen Dessous sind dem Publikum älterer Semesterkohorten auch als Liebestöter bekannt. In der Regel wurden die ballonartigen, oft bis ans Knie reichenden Hosen nicht aus Gründen der Sexualattraktion angezogen. Frühere Zeiten sahen das übrigens anders, wie zahlreiche erotische Darstellungen beweisen. Im Englischen wird die besagte Hose als Bloomers bezeichnet. Das Mehrzahlwort reflektiert die Tatsache, dass Hosen immer als Paar bezeichnet verstanden wurden.

Die Etymologie der Pumpernelle (Wienerisch Bumpanölla) ist noch nicht hinreichend geklärt. Mit einiger Wahrscheinlichkeit haben sich Wörtlichkeiten vermischt, die das Thema tabureich umzukreisen. Die Botanik kennt den Kleinen Wiesenknopf (Sanguisorba minor), eine Pflanzenart aus der Familie der Rosengewächse (Rosaceae). Die Bauchigkeit seiner Blütenstände erinnert an jene der besagten Hosen. Diese Blume wird Pimpinelle oder Pimpernell genannt. Das „u“ kam wohl in die Pumpernelle, weil das Wienerische und seine provinziellen Ableger mit der bauchigen Hose das lautmalerische Pumpern (oder Bumpan) verband, das Geräusch undezent abgehender Winde. Anbumpan bedeutet in Wien überdies soviel wie anklopfen. Die glockenartge Form kennen die Wiener·innen auch von der Pummerin, der legendären Riesenglocke im
Nordturm des Wiener Stephansdoms.

Die winters wärmende, dicke Flanellhose, stets unter bauschigen Röcken getragen, ist mit dem Modeeinzug enger Jeans fast verschwunden. Manche kennen sie auch unter dem Namen Pumpinger. Ein Schelm, der dabei Assoziationen erfährt.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Weisat und Wäschpaket

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 49/2025 vom 3. Dezember 2025

Liebe Frau Andrea,
eine liebe Nachbarin im Salzkammergut weiht mich Zugezogene laufend in oberösterreichische Mundart ein. Letztens beim Kaffee hat sie zur Einkaufsliste dazu geschrieben: Waiset kaufen. Meine ratlosen Blicke haben sie erklären lassen, dass ein Kind geboren wurde und es Brauch ist ein „Waiset“ zu bringen. Kinderlos kenne ich mich mit Brauchtum bei Neugeborenen nicht wirklich aus. Gibt es ein österreichisches Brauchtum bei Geburten? Hat ein „Waise“’ mit Waisenkinder zu tun? Haben Sie eine Erklärung dazu?
Ganz liebe Grüße aus Ohlsdorf,
Helga Komposch, per Email

Liebe Helga,

das Weisat oder Weisert ist ein Geschenk bei besonderen Anlässen. Das Wort hat sich in der heutigen Schriftsprache nicht erhalten. Es kommt vom althochdeutschen wisod, abgeleitet vom Zeitwort wison (weisen), soviel wie besuchen (und dabei ein Geschenk machen). Nach anderer Deutung soll es vom lateinischen „visitare“ (besuchen) kommen. Im Mittelalter war das wisat, wisot, wisoede ein freiwilliges Feiertags-Geschenk für Kirche oder Grundherrn – zu Ostern Eier, zu Pfingsten und Weihnachten Käse. Ab dem 19. Jahrhundert entwickelte sich das Wisat, Weisat vor allem in Süddeutschland und Österreich zum Brauch für Pat·innen, Müttern und ihrem Neugeborenen in den ersten Tagen nach der Geburt stärkende Speisen mitzubringen. Huhn für eine kräftige Suppe, Eier, Brot, Kaffee, Zucker, Wein. Sublim schwingt dabei die biblische Weihnachtserzählung mit, in der die drei Weisen aus dem Morgenland Geschenke für das neugeborene Jesuskind mitbringen, Gold, Weihrauch und Myrrhe. So schön es auch wäre, die Weisen aus den Evangelien haben keinen sprachlichen Einfluss auf die Bezeichnung Weisat genommen.

Wiener Mütter erinnern sich an das legendäre Wäsch(e)paket, 1927 vom sozialdemokratischen Gesundheitsstadtrat Julius Tandler als kostenlose „Erstausstattung“ für Neugeborene eingeführt. Es wurde 1934 von den Austrofaschisten abgeschafft und erst nach dem Krieg wieder etabliert. Heute überreicht die Stadt Wien bei Vorlage des Eltern-Kind-Passes die weisatartige Säuglingsausstattung in Form eines Wickelrucksacks für werdende oder junge Eltern.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Advent

Als ich ein Kind war, im Nonneninternat der Schulschwestern verdingt, war alles katholisch. Die Gespräche, deren Inhalte, die Geschichten, die von Bestrafung, Sünden, Vergebung und Heil handelten. Sogar das Denken war unter Beobachtung gestellt. Sobald die Nächte länger wurden, die Welt dunkler, tat sich Hoffnung auf. Weihnachten! Der Geschenkeflug des Christkinds. Advent hieß die Zeit, in der wir eingestimmt wurden auf das edle Weihnachtsfest. Advent, erklärten die Schwestern, sei lateinisch und bedeute Ankunft. Und die einzige Ankunft, die es für sie gäbe, fände nicht am Bahnhof statt, sondern in den Herzen der Guten, sei die Ankunft des Herrn. Damit wir eine Vorstellung von der Länge des Wartens auf den Ankömmling hatten, ein vorfreudiges Hinsehnen, hatten sie einen riesigen Adventkranz aufgehängt. Über der Treppe des Eingangs. Alle Tannen Wiens hatte man aufgeboten, um ihn zu flechten, hieß es. Aus dem Wachs aller Bienen des Landes hatte man Kerzen gezogen. Kurz, nichts war schöner, edler, kostbarer, katholischer als der Weihnachtskranz in meiner Volksschule. Seine Lichter wurden von Engelshand entzündet. Nie sah ich sie brennen, denn Sonntags waren wir nicht in der Schule. Aber die angebrannten Dochte sahen wir, Beweis für das Fortschreiten der Ankunft! Nichts war katholischer als dieser enorme Adventkranz mit seinen drei roten Kerzen und der einen rosafarbenen.

Erst viel später sollte ich erfahren, dass der Adventkranz eine Erfindung war. 1839 in die Welt gebracht. Von einem evangelisch-lutherischen Theologen im evangelischen Hamburg. Der erste Kranz war übrigens ein Wagenrad.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 29. November 2025.

Darf ich mitreden?

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 48/2025 vom 26. November 2025

Liebe Frau Andrea,
in der Bim, im Bus, in der U-Bahn, auf der Straße. Manchmal im Cafè. Im Zug sowieso. Es passiert so oft, dass ich ungewollt Mithörerin fremder Handy-Gespräche werde. Darf ich dem Impuls nachgeben, mitzureden?
Liebe Grüße,
Fiona Elffencamp, Leopoldstadt, per Email

Liebe Fiona,

in der Frage telefonischer Öffentlichkeit gibt es noch keine endgültigen Normen. Der Knigge und andere Benimmratgeber würden Ähnlichkeiten mit Tischgesprächen in Restaurants sehen und empfehlen, die Konversation und seinen Umfang auf die Teilnehmenden an der gemeinsamen Tafel zu beschränken. Mit dem Personal spreche man leise, wenn auch deutlich, mit den Sitznachbar·innen in angenehmer Lautstärke. Toast und Ansprachen gestalte man für alle hörbar. Das wären auch die einzigen Momente, wo die Diskretion in Maßen verletzt werden dürfe.

Öffentliche Telefonie mit Handapparaten zerrt die Benimmregeln ihrer jeweiligen Anwendenden ins Gemeine. Das gefällt nicht allen. Telefonierende aus Balkanländern, österreichischen Fremdenverkehrsgegenden und afrikanischen Nationen tendieren zu Gesprächen in großer Lautstärke. Dem schließen sich Panelteilnehmer·innen, Kommunikationsfuzzis und Immobilienhenrietten an, um es einmal ungegendert und salopp auszudrücken. Wie also verfahren? Comandantina empfiehlt das Mitsprechen in gleicher Lautstärke, notabene wir durch die Eingebundenheit in die Gesprächsverläufe ungewollt zu Mitwisserinnen und Mitfragenden werden. Von da zum Mitsprechen ist es nur ein kleiner, inividueller Schritt. Das Teilnehmen an fremden Lautgesprächen löst innere Konflikte und bringt sie nach außen. Manchmal verstummen die laut Telefonierenden, oft aber mäßigen sie ihre Lautstärke. In Liften und engen Stehungen in Öffis kann das auch anderen, weniger Mutigen unerwartete Hilfe stellen, Unmut dämpfen und Linderung verschaffen.

Die sehr ähnlichen Fälle der Vergesellschaftung von Gerüchen durch mitgebrachte Speisen müssen in einer anderen Kolumne erörtern werden. Vielleicht erwachsen hiezu Fragen aus der Leser·innenschaft!


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Mehr von den Häuten

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 47/2025 vom 19. November 2025

Vor zwei Wochen behandelte diese Kolumne eine Frage von Leser Wilhelm Ockermüller, in der es um den abwertenden Ausdruck „Heita“ für junge und freche Mädchen und Frauen ging. Frau Andrea antwortete im Sinne einer wienerischen Etymologie des Begriffs, wonach eine sprachliche Nähe zu „Haut“ als Begriff für die Prostituierte und eine Verwandtschaft mit „heidln“ für schlafen, beischlafen vorläge. Das war indes nur ein Teil einer Möglichkeit, den Begriff zu deuten. Es erreichten die Comandantina Zuschriften aufmerksamer Leser aus dem Westen des Landes. Leser Peter Koerner führt ins Treffen, dass „Heita“ im Pinzgauerischen einen bedauernswerten Menschen bezeichnet. Leser Hans-Peter Kircher berichtet aus einem Beitrag in der aktuellen Tiroler Jagdzeitung, der für den Begriff des „Häuters“ eine alternative Entstehungsversion anführt. Demnach komme „Häuter, (…) der geläufige Ausdruck des Mitleids von den Bärenhäutern unserer Vorfahren, welche sich gerne auf den Hauten erlegter Bären ausruhten“. Leser Armin Staffler aus Tirol schließlich hat den, stets männlich gebrauchten Ausdruck „armer Heita“ oft gehört, auch in der Kombination „Heitabua“. Vom „Heia gehen“ (zu Bett gehen) könne das wohl nicht kommen. Käme es, wie Leser Kircher meint, vom „Häuter“ (Abdecker)? Oder vom Hüter und dem Hütebub?

Das Bairische, in allen Fragen österreichischer Dialekte eine gute Adresse, kennt den Heiter, Haidda, Häuter als Begriff für das alterschwache, ausgemergelte Pferd, die Schindmähre, die nur mehr zur Verwertung durch den Abdecker taugt (und Knochen für die Leimsieder liefert). Es wäre dann der „ame Heiter“ synonym mit dem armen geschunden, an die Ketten der Knechtschaft Gefesselten.

Noch nicht aus dem Fokus der spezifischen Beschau unseres Begriffs ist die „Haut“ für die arme Frauensperson, kennen es doch ältere Lexika des Kärntnerischen (die sprachlich auch die nahen steirische Gegenden erfassen) als „Scheltwort für Weiber“. Hauta ist dort die Bezeichnung „für den weiblichen Cretin“, Häutar, Häutarin für die blutarme Person. In eine andere, nicht uninteressante Richtung weist der pinzgauerische Ausdruck Heut für die steile Hutweide. Ist der arme Heita vielleicht doch der bettelarme Steilwiesen-Cowboy? Wir forschen weiter.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Österreichs wirkliche Kronjuwelen

Juwelen! Schon das Wort hat einen stolzen Klang. Einen schweren, wenn auch wohlklingenden Akkord aus Ehrwürdigkeit, glitzerndem Pathos und keckem Verbrechen. Fassadenkatze Cary Grant, emeritierter Juwelendieb steigt im Hitchcockkrimi über die nächtlichen Dächer von Nizza, um einen aktiven Kollegen zu überführen. Als Belohnung winkt das Herz der bestohlenen Grace Kelly, im wirklichen Leben bald wirkliche Prinzessin mit mehr Juwelen, als in allen Filmen zusammen. Weniger spektakulär, wenngleich politisch bedeutend verlief die Nacht vom 31. Oktober auf den 1. November 1918. Der Oberkämmerer der allerhöchsten Majestäten öffnete die Vitrine XIII der Wiener Schatzkammer und entnahm ihr diverse Klunker und Krönchen von zweifelhafter Schönheit aber überbordenem Prunk. Sie sollten dazu dienen, der flüchtenden Familie von Österreichs letztem Monarchen das Exil zu finanzieren. Dass der legendäre, goldgelb funkelnde Florentiner, einer der größten Diamanten der Welt Teil des Ausreisegepäcks war, wird geschmälert durch die Tatsache, dass der riesige Karbontropfen in eine Hutagraffe eingearbeitet war. Man möchte den damaligen Habsburgern heute noch nachrufen: Ein Glitzerkiesel dieses Formats hat nichts in einer Hutnadel zu suchen, nur eine Krone kann sein Leuchten fassen. Im kanadischen Bankschließfach leuchtet nun nichts mehr und den Habsburgern von heute riete man gerne an, sich mit der Republik zu verständigen und die Steine zurückzubringen. Sie kämen ohnedies wieder in Vitrine XIII der Schatzkammer. Die nur einen Zweck hat: Dem Haus Habsburg zu huldigen. Das muss genügen.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 15. November 2025.

Der Bart zum Moped

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 46/2025 vom 12. November 2025

Liebe Frau Andrea,
letztens stolperte ich über einen Song von Hubbabubbaklubb aus Norwegen mit dem Titel „Mopedbart“. Gemeint ist mit dem norwegischen Lehnwort offensichtlich das dünne Oberlippengewächs jener jungen Burschen, die als fahrbaren Untersatz ein 50ccm Zweirad ihr Eigen nennen. Ich las, dass man diesen Flaum in Deutschland als Rapperbart und 50ccm-Bart nennt. Aber in Österreich? Mir fehlt hier ein Wort. Wissen Sie Rat?
Ergebenst von der oberen Wieden grüßend,
Franz Ablinger, per Email

Lieber Franz,

Hubbabubbaklubb, ein Happy-Funk-Pop-Kollektiv aus Oslo ist norwegenweit für seine ausufernden DJ-Sets und experimentellen Musik-Performances bekannt. Ihre Debüt-Single „Mopedbart“, eine Hymne auf Fahrtwind und Freiheit katapultierte 2013 ihre Beliebt- und Bekanntheit bis in unsere Aufmerksamkeitsräume. Das Wort „Mopedbart“ ist ein norwegisches Synonym für den 16jährigen mit Erlaubnis zur Pilotierung eines 50cm2-Zweitakters. Aus dem Deutschen ist das Wort nicht ausgebüxt, bezeichnet norwegisch „bart“ doch den Oberlippenbart (skjegg ist der Bart als Oberbegriff). Ein Lehnwort aus der Nachbarsprache ist dafür „Moped“, die Wortkreuzung aus schwedisch motor (mo) und pedaler (ped). Mopedbart ist damit ein fast genuin norwegisches Wort.

Im Wienerischen heißt der Milch- oder Flaumbart wenig kreativ Schnauzbart oder Schnaudsa. Völlig untergegangen ist die Bezeichnung Radsnboad, Radsiboad, (Raizenbart), für die Oberlippenzierde des griechisch-orthodoxen serbischen Volksstammes der südostungarischen Raizen. Im Deutschen zirkulieren, je nach Ausdehnung die wenig schmeichelhaften Bezeichnungen Bröselbesen, Hippielippe, Krillfilter, Mundgardine, Muschiputzer, Oliba, Rotzbremse, Schenkelbesen, Schnutenbart und Suppensieb. Angloamerika kennt neuerdings die Mode des Dirtbag Moustache oder Trash Stache. Im Rahmen von Kleinstverschiebungen von Gendergrenzen hatte der Fingerstache (finger moustache tattoo) bei jungen Frauen Konjunktur, eine Tätowierung, die an der, dem Mittelfinger zugewandten Seite des Zeigefingers gestochen wurde und zur überraschenden Auflockerung von Gesprächen über die Oberlippe gelegt wurde.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Vom Heidln und von den Häuten

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 45/2025 vom 5. November 2025

Liebe Frau Andrea,
vor ein paar Tagen hörte ich einen Ausdruck, den ich zuletzt in meiner Jugend hörte, und die ist schon lange her. Von zwei älteren Damen schnappte ich diese Worte auf: „soiche Heita“. Es war niemand in der Nähe deshalb weiß ich auch nicht worauf sich diese Worte bezogen. In meiner Jugend war das ein abwertender Ausdruck für junge/freche Mädchen/Frauen. Woher kommt das „Heita“? Von Haut/Häuten oder von heiter (fröhlich)?
Mit freundlichen Grüßen,
Wilhelm Ockermüller, per Email

Lieber Wilhelm,

ich darf Sie in Ihrer Erinnerung bestärken, dass sich das Gehörte auf selbstbestimmte junge Frauen und Mädchen bezieht. „Soiche Heita“ (solche Häute, in der wienerischen Mehrzahlform: Häuter) dürfen wir richtigerweise als „Heida“ transkribieren. Das Wienerische, und hier insbesonders seine benennungsreiche gaunersprachliche Variante kennt neben Baa (Bein, Mehrzahl Baana, Beine) den Ausdruck Haud (Haut), oft auch sein Diminuitiv Heidl (Häutchen) für die Arbeiterin am Felde der käuflichen Liebe. Die Myriade an anderen, meist entwürdigenden Bezeichnungen für Frauen und Mädchen wollen in der heutigen Beantwortung unbeachtet bleiben. Trotz der patriarchalen Umstände, in denen die Begriffe Haud, Heidl, Heidln, Heida zirkulierten, ist nicht an das geschlechtsspezifische Hymen oder Jungfernhäutchen zu denken, und auch nicht an die Haut als sensitives Organ und Körperoberfläche, sondern an ein spezifisch wienerisch-österreichisches Verb, das „heidln“, soviel wie schlafen. Oftmals wird es in die Kindersprache gestellt, wo „Heia“ das Bett und den Schlaf bezeichnen, und das in dem Wiegen- und Einschlaflied „Heidschi Bumbeidschi Bumbum“ berühmt wurde. Gehen doch zärtliche Wiener·innen mit Schlaf- und Ruhebedürfnis „heidi“ oder „heidschi“ machen. Dass vor dem Einschlafen das Beischlafen erfolgt, zumindest in Fällen partnerschaftlicher Möglichkeiten, ist indes kein Wiener Spezifikum. Woher aber kommt die „Heia“? Ihr Wortursprung ist noch nicht hinreichend verstanden. Aus dem Dunkel unserer Sprachgeschichte leuchtet entfernt die indoeuropäisch erschlossene Silbe *kei-, ‘soviel wie liegen, schlafen. Gelte es noch, das „Bumbum“ aus dem Wiegenlied zu deuten.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Novembermischung

Der Nebelmonat zieht mit drei ungleichen Feiertagen in den Jahresendspurt. Erst stürmt das keltisch-amerikanische Verkleidungsfest Halloween durch Kassenregale und Schulklassen – mit Kürbisallerlei und Kostümwirrwarr, dann dämpft uns die bedrohlich-vertraute Düsternis der Friedhöfe. Allerheiligen und Allerseelen sind die vorletzten Großkampftage der Blumenhändler (die letzten sind den Adventskränzen und Mistelzweigen vorbehalten!)

Die Bäume werfen ihr leuchtendes Laub ab, farbbegeisterte zücken Skizzenhefte und Buntstifte (oder das postingbereite Handy), aber allzugerne möchte man es den Platanen, Ahornen und Buchen gleichtun und Schlechterlebtes, Bedrückendes, Verwelktes abstoßen. Der Preis, den wir für dieses Unvermögen bezahlen, ist wertvoll und heißt Erfahrung. Melancholische Begabungen kehren in die Sicherheit der Innenschau zurück, sortieren Erinnerungen und Hoffnungen, Frohnaturen sammeln sich in der Geselligkeit.

Mit einiger Berechtigung darf der November als Zeit der Verwirklichung gelten, niemand stiehlt unerlaubt Energie, keine Weihnachtsfeier wimmert nach Aufmerksamkeit, der Jahresabschluss droht erst später. Die Wirtshäuser braten Martinigansln und dämpfen zungenfärbendes Rotkraut. Die Freund·innen des Stadtspaziergangs wärmen Hände und Geschmacksknospen an heißen Esskastanien vom Maronibrater, und salzig-knirschenden Erdäpfelscheiben. Verwegene suchen schon die ersten Glühweinstände auf, um sich ins Vergessen zu stürzen. Faschingsbeginn ist ausserdem, von findigen Kalenderartisten auf den 11.11. 11 Uhr 11 gelegt. Sekundenzähler fiebern der fünften elf entgegen.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 1. November 2025.

Wie geht’s?

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 44/2025 vom 29. Oktober 2025

Liebe Frau Andrea,
auf der Spazierrunde für meinen Podcast „AgehWIRKLICH“ im Gespräch mit Ihnen kam eine Frage auf: Warum fragen wir einander „Wie geht es Dir?“ und nicht „Wie sitzt es Dir?“. Wie und warum hängt das mit dem Wort „gehen“ zusammen, und hat es etymologisch/generisch überhaupt etwas mit „gehen“ als Bezeichnung der menschlichen Grundfortbewegungsart zu tun? Ich bitte um Aufklärung und freue mich auf Ihre Antwort!
Beste Grüße,
Lisa Sophie Steiner, per Email

Liebe Lisa Sophie,

Spitalserfahrene kennen die paternalistische Frage: „Na, wie geht’s uns denn heute?“ Gestellt wird sie in aller Regel von Primarien und Oberärzt·innen im Beisein der klinischen Entourage. Größer könnte der Gegensatz zwischen liegenden Patient·innen und der hochmobilen Morgenvisite nicht sein. Und dennoch steckt in der Floskel die Hoffnung auf körperliches, nicht selten auch seelisches Wohlergehen. „Es geht“, antwortetet dann der eine, die andere, im Falle fortschreitender Genesung mit „Es geht schon besser“. Auch in der lapidar-distanziert entbotenen Alltagsfrage „Wie geht’s?“ steckt die unverhohlene Glücksaussicht, der, die Befragte sei bestens auf den Beinen, wiesle geradezu leichten Fusses durch die Gegend, das Schaffen, die Besorgung, den Problemäther.

Das Gehen hat sich (zumindest im Deutschen) in einer Vielzahl von Wendungen sedimentiert. Ab dem vierzigsten Geburtstag gehen wir auf die Fünfzig zu, Schulden gehen in die Milliarden, weil Manipulationen daneben gingen. Vorher gingen die Dinge drunter und drüber, verbunden mit der trügerischen Forderung, dies und das „müsse gehen“. Selten gehen Sachen klar, meist von statten und oft verloren, manchmal und schließlich auch kaputt. Im Komplikationsfall fragen Zweifelnde, ob sie recht gingen in der Annahme, Planende gehen schwanger mit einer Idee, Abziehende gehen von dannen, Flatulente lassen einen gehen. Eine geradezu groteske Wörtlichkeit beschreibt den Zustand innerer oder äußerer Verwahrlosung –  das Sichgehenlassen. Wir schließen mit einem luziden Wiener Witz. „Wie geht’s?“ fragt der Schasaugerte den Hatscherten. „Siechst eh!“.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Es gibt noch soviel Gutes zu schreiben – Peter Gnaiger in den SN über Andrea Maria Dusl

pdf –> 2025 Gnaiger: Andrea Maria Dusl – Es gibt noch so viel Gutes zu schreiben – SN 25. Okt. 2025.pdf

Schwammerls Name

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 43/2025 vom 22. Oktober 2025

Liebe Frau Andrea,
der Herbst ist da, und damit auch die Pilze. Besonders wohlschmeckend sind die Eierschwammerl, die (zumindest) bei uns im Burgenland auch „Rehling“ genannt werden und in Deutschland unter Pfifferling bekannt sind. Uns würde interessieren woher das Wort „Rehling“ kommt, und auch, warum gerade dieser Pilz so viele verschiedene Namen hat.
Liebe Grüße,
Marc Schuh und Eva Gsertz, per Email

Liebe Eva, lieber Marc,

Cantharellus cibarius, der Echte Pfifferling ist den meisten Österreicher·innen als Eierschwammerl bekannt. Die lateinische Bezeichnung (und damit die in vielen romanischen Sprachen) ist die Verkleinerungsform zu „cantharus“, dem urprünglich griechischen „kántharos“, Becher, und nimmt Bezug auf die Form des Fruchtkörpers, das, was wir gemeinhin als Hütchen bezeichnen. Alleine im deutschen Sprachraum zirkulieren dutzende verschiedene Bezeichnungen für den beliebten und häufig zu findenden Speisepilz. Die Gründe für diese Vielfalt sind noch nicht hinreichend erforscht. Auf die Farbe nehmen die Namen Dotterpilz, Eierleistling, Eierpilz, und wie schon erwähnt Eierschwamm, Eierschwammerl, und das schweizerische Eierschwämmli Bezug, sodann Gelchen, Gähling, Gehling, Gelbchen, Göbn, Gelberle, Gelbhänel, Gelbling, Gelbschwammerl, Gelb- und Goldöhrchen, und Marillenschwamm. Wegen seiner Form (und Farbe) heißt der dottergelbe Pilz Nagerl, Gänschen, Gänsel, Rehfüßchen und Schweinsfüßerl. Auf den angenehm pfeffrigen Geschmack beziehen sich die schon erwähnten Bezeichnungen Pfefferling und Pfifferling, Pfefferpilz und Pfefferschwamm.

Für die von Ihnen bevorzugte Benennung „Rehling“ referieren die Etymologen auf die Beobachtung, nach der an jenen Stellen, wo Eierschwammerl wachsen, häufig Rehe gesichtet werden. Das scheint der Ursprung für die Bezeichnungen Recherl, Reherl, Rilling, Rehling, Röllchen, Rehgaißl, Rehgoaß, und Goasrehling zu sein. Auch ein anderer Waldbewohner wird in der Nähe der gelben Schwammerl gesichtet, was die Bezeichnung Füchsling erzeugt hat. Im Tschechischen gibt es für beide dasselbe Wort, nämlich liška, ebenso im Slowenischen, wo Fuchs und Schwammerl Lisička heißen.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Die neuen Herbstfarben sind da

Wer „in der Wolle gefärbt“ ist, so das leicht angestaubte Sprichwort, sei „unverfälscht und überzeugungstreu, charakterlich zuverlässig“, neuerdings gar „durch und durch: echt“. Ein strammer Rechter etwa, ein unverbesserlicher Marxist, ein wirklicher Liberaler. Das klingt nach genetischer, zumindest aber nach politischer Disposition, will die Unumkehrbarkeit der persönlichen Prinzipien bezeichnen (und gelegentlich auch desavouieren). Dabei irrt das Sprichwort. „In der Wolle gefärbt“ beschrieb ursprünglich den Vorgang des Färbens der Wolle vor der Weiterverarbeitung zu Garn für den Webstuhl. Wurde die Wolle statt des fertigen Tuchs gefärbt, nahm sie die Farbe besser auf und galt als farbecht. Das Weben farblicher Muster, von Karo, Glencheck, Hahnentritt, oder der schottischen Tartanmuster wäre ohne das vorherige Färben der Wolle nicht möglich. Genausowenig wie die farbliche Opulenz orientalischer Teppiche.

Zurück zum Sprichwort. Wirkliche „Färbung in der Wolle“ würde die Naturfarbe des Vlieses bezeichnen und nur die Schattierungen zwischen Weiß, Grau, Braun und Schwarz umfassen. Der Färbevorgang, der das Sprichwort ursprünglich auslöste ist ein gänzlich künstlicher, selbst wenn er mit vorindustriellen Naturfarbstoffen vorgenommen wurde. Bleiben wir in der Metapher, ist jede ideologisch-politische Färbung immer eine künstlich vorgenommene, wenn auch nachhaltige, jedenfalls keine zufällige.

In den Webstuhl der Gesellschaft eingespannt sind damit auch wollgefärbte Fäden Teil eines komplexen Ganzen.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 18. Oktober 2025.

Kramurikunde

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 42/2025 vom 15. Oktober 2025

Liebe Frau Andrea,
gestern stand ich in meinem Keller, umgeben von Kramuri, und war etwas verzweifelt. Wie hier wieder Ordnung reinbringen, fragte ich mich. Woher kam dieser Krimskrams? Und da erinnerte ich mich an jenes charmante Wienerlied der Gebrüder Marx mit eben jenem Namen. Kramuri! Da stecke das Wort Amor drinnen, so die Autoren. Stimmt das? Hat Amor etwas mit dem Krempel in meinem Keller zu tun?
Mit freundlichem Gruß,
Oskar Kotzinger, per Email

Lieber Oskar,

Kramuri, Gramuri, die Ansammlung von brauchbaren und unbrauchbaren Dingen kann viel mit persönlicher Liebe zu tun haben, von Amor, dem pfeilschießenden Liebesgott und dem zugrundeliegenden lateinischen Zeitwort „amare“, lieben, kommt es nicht. Sprachen frühere Generationen von dem oder der Kramuri, zirkuliert das Wort heute meist im Neutrum: Das Kramuri. Manche wollen es von „rumoren“ ableiten, andere sehen in der Endsilbe „uri“ entfernte rumänische Echos. Zwei Wörter sind in Kramuri zusammengeflossen: Der Kram (wie wir ihn auch vom Verkäufer desselben, dem Krämer kennen) bezeichnete ursprünglich die Zeltdecke, die Plane, die Marktbude, unter der die Händler ihre Ware feilboten. Später erweiterte sich die Bedeutung auf das verkaufte Kleinzeug selbst. Das andere Wort in Kramuri ist der schon spezifisch Wienerische „Murer“ oder „Muara“. Dieser soll von „mualn“, „muarn“ (schimpfen) kommen, eine Entlehnung aus dem mittellateinischen „murmurare“ (murmeln, murren, brummen, knistern).

Die dann doch sehr wienerische Liebe zum Unbrauchbaren, Weggelegten, Angesammelten hat eine ganze Reihe von Ausdrücken und Bezeichnungen etabliert. Dínef, von hebräisch „tinūp“ Verschmutzung, und jiddisch „Dinnef“, ist die schlechte Ware. Glumpad (Gelumpe) ist ebenfalls das wertlose Zeug, verwandt mit den Lumpen. Graffe (Geräffel) ist der wertlose Kram, das funktionslose Werkzeug, Grempe (Krempel) das Gerümpel, von italienisch „comprare“, kaufen. Tschintschalweach schließlich ist das Flitterzeug, der Tandelkram, von italienisch „gingillo“ (ausgesprochen dschíndschíllo), soviel wie Nippes, und Weach, Werg, wertloses Zeug. Amors Pfeil triff auch dorthin.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Über das Überhochmetzen

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 41/2025 vom 8. Oktober 2025

Liebe Frau Andrea,
in Klaus Nüchterns Besprechung des neuen Romans von Ian McEwan bin ich über das Wort „überhochmetzt“ gestolpert. Können Sie mir sagen was es bedeutet? Es ist wohl kein Wort der aktuellen Jugendsprache, handelt es sich vielleicht um ein altes, jetzt ungebräuchliches Wort, mit dem der Autor seine Bildung demonstrieren möchte?
Mit herzlichen Grüßen,
Paul Weber, Margareten, per Email

Lieber Paul,

Kollege Klaus Nüchtern hat Ihr Stolperwort, wie er mir offenbart hat, vor vielen Jahren aufgeschnappt. Wo, weiß er nicht mehr, insoferne ist die Vokabel kein Ausweis übertriebener Bildungsprominenz. Sehen wir uns die Sache durch die etymologische Brille an. Die Bedeutung des Wortes umfasst die Synonyme exaltiert, hochtrabend, überkandidelt, pompös, aber auch besserwisserisch, neunmalklug und oberschlau. Es darf daher als gelegen erscheinen, „überhochmetzt“ in Buchbesprechungen und Plattenrezensionen zu verwenden. Ob das, seit den Nullerjahren beliebte Adjektiv „hochgejazzt“ ein Abkömmling von „hochgemetzt“ ist, muss noch erforscht werden. Der Wortbestandteil „metzen“, soviel wie schlagen, hauen, wäre verwandt mit „meißen“ (schneiden, stückweise abtrennen) und Meißel, noch bewahrt in Steinmetz und in Metzger. Dennoch kommt „überhochmetzt“ nicht aus dem Deutschen. Zudem ist nicht klar ist, ob das Adjektiv das Partizip Perfekt von „überhochmetzen“ oder von „hochmetzen mit dem neuerdings in den USA beliebten Präfix „über“, „uber“ ist.

Seit dem biblischen Hebräisch ist das feminine Substantiv „hokmá“ (Geschicklichkeit, Kunde, Weisheit) belegt. Es wurde als chochme, chochmo ins Jiddische integriert. Kochme, meist ironisch verwendet, ist der Verstand, die Weisheit, die Kunst, die Klugheit, und der kluge Ausspruch, die kluge Tat. Kuchem indes der siebengescheite, kluge, schlaue, aber auch eingebildete Mensch. Kochmetzen, hochmetzen ist daher wohl das Klugscheißen.

Das Wienerische metzt weder hoch noch überhoch, sondern máschald auf (mascherlt auf) und schdátsd auf (von mittelhochdeutsch stärzen, steif emporragen) – im galoppierenden Klugheitsfalle ówagscheid (obergescheit).


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Blöde Hüte bald
auch in Österreich?

Noch bis in die auslaufenden Jahre des letzten Jahrhunderts zählten Herren mit Hut zur öffentlichen Normalität. Der Insult „Hutfahrer“ war betagteren Männern aus der Kriegsgeneration zugedacht, die ihre Sonntagsausfahrt mit aufgesetztem Schmalkremper antraten. Am Land, insbesondere bei den Traktorfahrern hielt sich der österreichische Hut am längsten. Mittlerweile ist er (fast) ausgestorben, Hippster mit Haupthaarlichtung greifen zum Pork-Pie-Hut, auf Kirtagen begegnet man noch dem Trachtenhutträger, im Kulturfuzzibereich hält sich die gehäkelte Jazzmütze. DJ-Ötzi hat die seinige aber schon eingemottet.

Aus US-Amerika schwappt nun die galoppierende Verwendung der Baseball-Kappe zu uns, die erst in den 1940ern zu ihrer jetzigen, steifen Form fand, um schlappere Modelle zu ersetzen. An der richtigen Biegung des Schirms arbeiteten Baseball-Spieler und ihre Fans lange und ausgiebig. Heute machen das Maschinen in China.

Der prägende Kulturbotschafter der Baseballkappe interessierte sich im Studium für die genuin amerikanische Schlagball-Sportart, und brachte eigensportliche Trage-Erfahrungen mit. Aber Donald Trump geht es um die Baseball-Mütze als Symbol amerikanischer Werte. Dass er die Kappe für Hip-Hopper und Rapper nachhaltig desavouiert, ist ein Nebeneffekt. Wie andere Hüte kaschiert der Schirmhut Frisurprobleme und Bad-Hair-Days. Wie so oft in der Geschichte der Mode laden Potentaten ihren Stil mit Bedeutung auf. Der Siegeszug von Trumps Hut unter Politikern und Führungspersonen wird kaum aufzuhalten sein.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 4. Oktober 2025.

Larger than lasch

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 40/2025 vom 1. Oktober 2025

Liebe Frau Andrea,
in der Nachschau eines Club 2 zum Thema Lucona aus dem Jahr 1989 bin ich auf den Begriff „Laschieren“ gestoßen: Ein Privatdetektiv hat seine typischen Kundenaufträge geschildert, darunter auch das Ertappen von Arbeitnehmern beim Nichtstun (Detektiv: „Sie kennen diesen Ausdruck, Laschieren“ – Moderator nickt). Scheinbar war dieser elegante Ausdruck damals noch weitläufig in Gebrauch, ich hörte ihn aber das erste Mal. Handelt es sich dabei um die aktive Anwendung der Laschheit oder ist „largieren“ französelnd? Gilt der Ausübende dann als Largeur? Natürlich frage ich für einen Freund. Und Zusatzfrage: Gibt es eine inhaltliche Abgrenzung zum (geläufigeren) Tachinieren?
Liebe Grüße aus der Leopoldstadt,
Martin Mairinger, per Email

Lieber Martin,

unser Ausdruck ist bestes altes Österreichisch, es zirkulierte im Amtsdeutsch, wo laschieren (ausgesprochen: laschían) das zögerliche, verschleppende Agieren bezeichnete. Am Fußballplatz wurden die antriebslosen Tachnierer und Freunde des Scheiberlspiels des Laschierens bezichtigt. In der Sprache der Kartenspieler versteht man unter „laschieren“ den Verzicht auf das Stechen einer niedrigen Karte im Wissen, dass der Gegner eine höheren Karte ausspielen wird, die dann einen fetteren Stich ergibt. Einige Deuter mobilisieren unser Eigenschaftwort lasch (abgestanden, schal, flau, fad) als Herkunft, der Wienerisch-Influencer Peter Wehle hat es in seinem Wörterbuch fälschlich vom französischen „large“ (weit, offen, großzügig) abgeleitet. Andere mobilisieren das lateinische „largire“ (reichlich geben, spendieren, schenken) und das gleichbedeutende italienische Verb „largīri“.

Nach bester Prüfung aller Thesen darf als beste Herkunft des Laschierens der Jargon der Kartenspieler und die Sprache Voltaires gelten, wohnt doch dem französische Zeitwort „lâcher“ eine der Bedeutungen inne, um die es uns hier geht. „Lâcher une occasion“ bedeutet im Französischen, sich eine Gelegenheit entgehen lassen. Geklärt ist damit die Schreibweise und die Frage nach dem Lascheur, den das heutige Französisch als „lâcheur“, Drückeberger kennt.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Tschutschalatkunde

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 39/2025 vom 24. September 2025

Liebe Frau Andrea,
im Steirischen an der Kärntner Grenze geboren und aufgewachsen interessiert mich die Herkunft des Ausdrucks „tschutschalat“. Meine Großmutter und auch jetzt noch meine 92jährige Mutter verwendeten dieses Wort für gesundheitlich nicht auf der Höhe zu sein. In etwa vergleichbar mit einen grippalen Infekt, wenig Appetit und am besten das Bett zu hüten. Auffällig erscheint mir: am besten nicht angesprochen und in Ruhe gelassen zu werden.
Meines Erachtens ist lautschriftlich „tschutschalat“ eher dem Kärntnerischen zuzuorden. Was meinen Sie?

Liebe Grüße,
Monika Köck, Wien 13, per Email

Liebe Monika,

bei vielen Wörtern aus Dialekten und Mundarten fehlen rechtschreiberische Autoritäten. Es gibt (noch) keinen Duden des Kärntnerischen, Steirischen, Wienerischen. Ungeschrieben Gehörtes unterwirft sich lokalen Ausspracheregeln, ja ändert sich, bisweilen von Tal zu Tal, Hof zu Hof.

Das Eigenschaftswort „tschutschalat“, „dschudschalad“ findet sich in keiner der verlässlichen Publikationen. Wohl aber sehr ähnliche Wörter. Kärntnerisch „Tschouder“, „Tschùder“, in Verkleinerung „Tschöderle“, „Tschüderle“ war noch im vorvergangenen Jahrhundert das zerzauste, buschige Haar. Wer „tschoudred“, „tschûdret“ war, hatte solch unordentliches Haar. Ein „Tschàderlang“ war jemand mit zerzausten Haaren, „tschoudern“, „tschûdern“ hieß, jemand bei den Haaren zu reißen, was sich im heute noch in Kärnten gebräuchlichen Ausdruck „Tschodahex“ für die ungepflegte Frau, aber auch abwertend für die Friseurin sedimentiert hat. „Tschutten“ ist das Schütteln, schaudern. Das Allemanische schließlich kennt „ertschūdert“ für verwirrt, übel aussehend, besonders in Hinblick auf kranke Vögel, die das Gefieder sträuben. Die wenigen Sprachforscher, die sich der Sache angenommen haben, vermuten, dass die dialektale Wortfamile „tschu“, „dschu“ durch Einschiebung eines „d“ aus schauern (mittelhochdeutsch schūren) entstanden ist, und ursprünglich das Gefühl bezeichnete, das die Berührung einer rauhen, rohen, kalten Oberfäche hervorrief. Von dort zum fröstelnden Gefühl des appetitlosen Krankseins ist es sprachlich nicht mehr weit. Gesundheit!


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Die beliebtesten Österreicher aller Zeiten

Fast hätte er es in das Pantheon Österreichs geschafft, aber der Mann vom Hauslabjoch, vor etwa 5200 Jahren mit einem Pfeil im Rücken erfroren, lag bei seiner Auffindung 1991 in Südtirol, und damit auf italienischem Staatsgebiet. Wäre Ötzi 93 Meter weiter, im heutigen Österreich liegengeblieben, wäre er zum berühmtesten Österreicher geworden. Schon wegen der Kumulation der Ös in Ötzi, Ötztal und Österreich. Dass sich Berühmtheit hierorts stets mit Beliebtheit paart, wusste auch Partysänger Gerry Friedle zu nutzen. Als DJ Ötzi stieg er leichtfüßig in den Schlagersternenhimmel auf.

Historische Beliebtheiten aus den diversen Berühmtheitslisten verteilen sich regional, in Tirol wird der Nationalheilige Andreas Hofer verehrt, in der Steiermark Erzherzog Johann, in Salzburg der Wolferl und nächtlich-still abgeschlagen Joseph Mohr und Franz Xaver Gruber. Kärnten laboriert noch am Nachlaß der untergegangenen Sonne, Wien setzt fremdenverkehrsbedingt auf das Kaiserpaar Franzl und Sisi, und den Walzerkönig Strauß. Die anderen Bundesländer sind zu ober, zu vorarl oder zu burgen für österreichweit bekannte Landeslieblinge. Bleiben die prägenden Größen der Politik. Staatsvertragsunterzeichner Figl und Watchlistpräsident Waldheim. Beide Niederösterreicher.

International gesehen sieht die Sache anders aus. Österreichs Beleibtheitsbotschafter kennt die Welt von der Leinwand: Die singende Großfamilie Trapp, amerikaweit weltbekannt aus dem Musikfilm „Sound of Music“. Dicht gefolgt von der Steirische Eiche, Governator Arnie, und Tarantino-Bösewicht Christoph Waltz.

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 20. September 2025.

Die rätselhaften Tschinnäula

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 38/2025 vom 17. September 2025

Liebe Frau Andrea,
jetzt stehe ich mit 60 in dem alten Stadl, den ich sanieren möchte und bin verdutzt. In meinem Kopf ist ganz klar, wie es werden soll, doch meine Hände folgen den planerischen Vorgaben sehr selten. Seltsamerweise bin ich mit dem Alter nicht geschickter geworden und auch nicht stärker. Das Handwerk ist schwierig mit zwei linken Händen und mangelnder Kraft. Für manche Aufgaben bräuchte es richtig starke Männer, die ordentlich was weiterbringen. Richtige Tschinnäula. Aber nachdem ich nicht einmal weiß, wie man das schreibt, werde ich auch schwer welche finden. Können Sie mir bezüglich der Bedeutung des Wortes weiterhelfen?
Herzlichst und müde,
Ingo Fellinger, per Email

Lieber Ingo,

leider kann ich keine richtigen „Tschinnäula“ zur Stadlsanierung vorbeischicken, wohl aber wird es gelingen, Licht in die Herkunft und die Schreibweisen der starken Männer bringen. Aufs erste wäre man versucht, an die Wiener „Tschinelle“ zu denken, die beidseitige Watsche (oder Stereo-Ohrfeige), mit breiten Handflächen appliziert. Die Tschinelle erfährt ihre Wörtlichkeit vom gleichlautenden marschmusikalischen Schlaginstrument aus zwei tellerförmigen Beckenscheiben. Die italienischen cinèlli oder cinèlle, ursprünglich in der Janitscharenmusik verwendet, sind eine Abkürzung von bacinello, kleines bacino, Becken.

Sind die Tschinnäula also schlagbereite Marschmusikanten? In den österreichischen Industriegebieten zirkuliert neben Tschinnäula, Tschineller, Tschineuler insbesondere der Begriff Tschinagler. Damit wurden und werden die Schwerstarbeiter in der Stahlindustrie, die Bergmänner und sonstige kräftige Männer bezeichnet. Manche Wörterbücher bemühen das ungarische „csinál“ (machen, anfertigen) als Herkunft der Tschinagler. Tatsächlich kommt unser Begriff, wie so vieles, aus dem Rotwelschen, wo „Schinagole“ den Karren, Schubkarren bezeichnet. Die Etymologie vermutet das hebräische „schin“, akronymisch für schlimm, schlecht, und āgālāh (Wagen) als Urprung des Wortes. Mit „schlimmer Wagen“ wurde der Schubkarren verschlüsselt. Sein Bediener, der Schinaggier, Schinagler war der hart schuftende Karrensträfling.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Neue Grenzen

Die Autorin dieser Kolumne verbrachte ihre Kindheit am geographischen Mittelpunkt Österreichs. Dieser befindet sich, wie die Plakette eines Gedenksteines nachzuweisen versucht, im Kurpark des idyllischen Sommerfrischortes Bad Aussee.

Schon im Klassenzimmer, 15 Gehminuten vom österreichischen Mittelpunktgeschehen entfernt wurde es radikaler, regionaler. Der Heimatkundeunterricht sollte vom Österreichischen ablenken, in dem er das Steierische mobilisierte. Die Landeskultur, das Eigentliche. Diese trat uns in Form einer Figur entgegen, die der Volkschullehrer als Umriß des Bundeslandes präsentierte. Das Land, in dem wir uns befanden war also ein Umriß. Eine Linie. Die Grenze. Alles innerhalb der seltsamen Linie war Steiermark, alles außerhalb war Anderland, fremd, fern. Nun ging es ans Verstehen. Wie sah es aus, das Innere? Der Lehrer teilte das Steirerland diagonal (er sagte „schräg“) in zwei Hälften. Nun hieß es, die Buntstifte zu zücken, die hektograpierten Blätter vor uns zu füllen. Die linke obere Steiermarkhälfte sollten wir braun anmalen (der Lehrer sagte „hellbraun“), die rechte untere gelb. Zehn Färbelminuten später ging es an die Beschriftung unserer ersten Karte. Braun, sagte der Lehrer, das sind die Hörndlbauern, gelb, das sind die Körndlbauern. Die Trennlinie war mit dem Lineal gezogen, es gab nur Entweder-Oder.

Noch heute, weit weg vom volkschulischen Heimatgeschehen in der Grünen Mark, kann ich jederzeit nächtens mit der Frage aufgeweckt werden, wo ich denn sei. Schlaftrunken werde ich antworten: „Hörndlbauerland, braun, links oben!“

Andrea Maria Dusl. Für meine illustrierte Kolumne in den Salzburger Nachrichten am 13.September 2025.

O Schreck, ein Spreck!

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 37/2025 vom 10. September 2025

Liebe Frau Andrea,
Im Lokal „Roter Hiasl“ fiel mir ein Ausspruch meiner Großmutter im Jahr 1975 ein. Mein gerade geborener Bruder sollte einen Namen bekommen und ich schlug Matthias vor. Worauf meine Oma (Jahrgang 1908) abwehrend meinte: „Jeder Hiasl hot an Spregg“. Der Name kam also nicht infrage, kein Kind sollte so einen Namen tragen, da würde er ständig damit gehänselt werden. Mein Vorschlag war vom Tisch, er wurde Leopold genannt. Die Geschichte hat sich übrigens im nördlichen Weinviertel zugetragen. Jetzt bin ich gespannt, ob Sie dazu irgendetwas sagen können, was dieser Spreck oder Spregg (oder so ähnlich) bedeuten könnte?
Liebe Grüße,
Brigitta Beile, Wien Donaustadt, per Email

Liebe Brigitta,

viele Sprichwörter beginnen ihre Karriere lokal. Und manche bleiben auch dort, dem Ort verhaftet, und der Zeit ihrer Entstehung. Im Falle Ihrer großmütterlichen Namensangst gibt es dennoch reiche wortgeschichtliche Information. „Hiasl“ ist bekanntlich die bairisch-österreichische Kurzform des Heiligennamen Matthias, der, wie die Apostelgeschichte des Lukas berichtet, nach dem Tod des Judas Iskariot zum zwölften Apostel aufrückte. Wegen der großen Verbreitung unter der bäuerlichen Bevölkerung wurde „Hiasl“ zum Spottnamen für den einfältigen, unbedarften Menschen. Die sehr ähnlich lautenden Synonyme „Hiafla“ (vom Huf der Tiere), und „Hiabla“ (jemand mit Hieb, Dachschaden) haben gewiss mitgewirkt, den Rufamen Hiasl zu diskreditieren.

Wie aber kommt der Hiasl zum Spreck? Das Wort zirkulierte schon früh als Bezeichnung für den Fleck (auf der Haut oder auf dem Fell), die Etymologen leiten es von einem indoeuropäisch erschlossenen *sper- *sprei- (soviel wie streuen, säen, sprengen, spritzen) und protogermanisch *sprekla-, Fleck ab. Das Althochdeutsche kennt fleckig als „sprehhiloht“, das Mittelhochdeutsche als „spreckeleht“. Aus dem Sprëckel, Spreck wurde später der Fehler, Makel und schließlich die kognitive Behinderung. 

Der hierorts nicht mehr geläufige Spreck ist im Englischen täglich in Gebrauch. Die anglosächsische Sprachwelt bezeichnet mit „spreckle“ noch immer den ganz normalen Fleck. Der Hiasl ist dort allerdings unbekannt.


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social

Über das Gebenedeite

Für meine Kolumne ‚FRAGEN SIE FRAU ANDREA‘ in Falter 36/2025 vom 3. September 2025

Liebe Frau Andrea,
ich darf Ihnen im Namen meines Vaters dieses E-Mail übermitteln: Mit meinen 83 Jahren habe ich schon oft ein „Vaterunser“ gebetet. Da gibt es den Satz: „Gebenedeit sei dein Name.“ Dieses Wort verstehe ich nicht. Meine Frage: Kann ich gebenedeit werden und was ist das eigentlich, woher stammt der Begriff?
Bis zum nächsten Gebet freundliche Grüße,
Manfred (Vater) und Thomas (Sohn) Schreiner, Felixdorf, Niederösterreich, per Email
PS: Bin durch meinen Sohn zu Ihrer Kolumne gekommen – sie ist sehr gut!

Lieber Manfred, lieber Thomas,

das Vaterunser (lateinisch Pater noster) ist einer der bekanntesten Texte der Bibel, es gehört mit den Zehn Geboten zum Grundwissen der christlichen Religionen. Das Neue Testament überliefert es in zwei nahezu identischen Fassungen, eine im Evangelium des Matthäus, die andere in jenem des Lukas. Im Erinnungsschatz katholisch sozialisierter Menschen ist das Gebet schon durch die Kultur der mechanischen Wiederholung in der Messe tief verankert. „Gebenedeit“ kommt allerdings nicht vor. Über das seltsame Wort stolpern Katholiken in einem anderen Gebet, dem Ave Maria oder „Gegrüsset seist du Maria“. Der erste Teil dieses Gebets stammt ebenfalls aus dem Lukasevangelium. Dort (Lk 1,28) verkündet der Erzengel Gabriel Marien, dass sie den Sohn Gottes gebären werde: „Der Engel trat bei ihr ein und sagte: Sei gegrüßt, du Begnadete, der Herr ist mit dir“. Kurze Zeit später (Lk 1,41f) besucht Maria ihre ebenfalls schwangere Verwandte Elisabeth. Die wird vom Heiligen Geist erfüllt und ruft Marien zu: „Gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes.“ Das Gebet hat, anders als die Bibelübersetzung Luthers, in der Passage „benedicta inter mulieres“ (gesegnet bist du unter den Frauen) das viel ähnlichere „gebenedeit“ bewahrt. Ist doch das mittelhochdeutsche „gebenedeit“ nichts anderes als die lautliche Übertragung von „benedicta“, soviel wie „man spricht gut über sie“.

„Gebenedeit“ ist außerhalb des Gebets nicht mehr in Gebrauch. Nicht so sein Gegenteil, das Schlechtbesprochene. Es zirkuliert noch immer als „vermaledeit“. Fixlaudon!


comandantina.com
dusl@falter.at
@comandantina.bsky.social