Fragen Sie Frau Andrea
Abstract is the World
Blue Moon Shooting
Boys and Girls from my Block
Breakfast Outside America
Kiev Markthalle
Little Shops of Horror
Phones of the World
Blue Moon
Channel 8
Channel 8 Diaries
Crazy Day
Dining Car
Heavy Burschi
In the Pipeline
Andrea Fragenlager
Boboville
Comandantina
Die österreichische Oberfläche
Essays
Features
Ferngesehen
Fragen Sie Frau Andrea
Lauter Listen
Metaphysics
Om Dhom Khom
Portraits
Quergelesen
Salzgriesisch
Sieben Sachen
Und dann traf ich...
Comandantina Dusilova - genannt "Das Bureau" -
ist das Weblog der Wiener Autorin, Regisseurin
und Zeichnerin Andrea Maria Dusl.
Das Bureau ist ein ständig wachsendes Archiv ihrer, in Zeitungen
und Magazinen veröffentlichten Texte, Illustrationen
und Interviews. Im Bureau gibt es aber auch Informationen
zu ihren Filmprojekten und Nachrichten und
Überlegungen zu diesem, jenem und noch ganz anderem.
Portrait: © Corn
This work is licensed under a Creative Commons License.
Orange, Melange, Cottage
Liebe Frau Andrea,
auf dem Display meines Mobiltelefons steht seit kurzem "Orange A", mein Mobilfunkbetreiber hat, so scheint es, ein paar Buchstaben zu seinem Namen dazubekommen. Soweit so klar. Jedoch weiß ich nicht, wie ich "Orange" richtig ausspreche: wie die Farbe, die Frucht, ist Englisch oder Deutsch angebracht? Und wo wir gerade dabei sind: Wie bestelle ich im Kaffeehaus eine "Melange" richtig, und wie muss man das Cottage-Viertel (in welchem ich zuhause bin) sprechen? Vielen Dank für die Aufklärung,
Melanie T. aus Döbling, per Elektropost
Liebe Melanie,
Ihr Funkanbieter hat nur scheinbar Buchstaben dazubekommen, tatsächlich ist er vom Mobilfunkflügel der France Télécom geschluckt worden. Mit der Herkunft des neuen Besitzers beantwortet sich die Frage nach der Aussprache nicht wirklich, denn das neue “one” wird nicht französisch ausgesprochen, wie die Frucht, sondern englisch, wie die kultigen britischen Gitarrenverstärker: Oränsch. Obwohl Orange einem französischen Konzern gehört, ist die Marke aus dem britischen Funktelefonisten Orange plc entstanden. Für die Aussprache hier in Österreich dürfte aber weniger die Gründungsgeschichte des Unternehmens sprechen, als der anglophone Grundtenor im Ösi-Händi-Bisnis. Den hellbraunen Milchkaffee, der in Österreichs Kaffeehäusern kredenzt wird, wollen Sie bitte nicht französisch aussprechen, wie mélange, die Mischung, sondern wienerisch: Mellaosch. “A Mellaosch, bidde!” Das Cottageviertel, kurz “die Cottage”, jenes exklusive Villenviertel beiderseits der Hasenauerstrasse, zu etwa gleichen Teilen in Döbling und Währing gelegen, besteht aus noblen Gründerzeithäusern im englischen Landhausstil und müsste nach allen Regeln der sprachlichen Vernunft englisch adressiert werden, cottage, Kottätdsch, Dorf, nach seinem baulichen Programm als englisches Dorf. Tatsächlich wird “die Cottage” aber von Bewohnern wie Besuchern pseudo-französisch ausgesprochen: Koteesch. Den Gipfel der schlechten Aussprache erklimmt aber die Wiener Version jenes Möbelstücks, das die Franzosen als chaiselongue, langer Stuhl kennen. Die Rokokoliege ist den Wienern als Schesslóh ans Herz gewachsen.
Für meine Kolumne 'Fragen Sie Frau Andrea' in Falter 40/2008
www.comandantina.com dusl@falter.at
29. September 2008 © Andrea Maria Dusl
TrackBack
Use this URL to ping this entry: http://comandantina.com/mt/ping.cgi/1677



